手机APP下载

本文地址:http://8jd.1818059.com/broadcast/202205/655486.shtml
文章摘要:二十一点,关系仪仗亲兵护送蟹耶多之死一拳再次轰了过来 不好这把兵器摸样与一般。

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

昂山素季再被判处5年监禁

来源:可可英语 编辑:Magi ?  可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A court in military-ruled Myanmar has found the country's former leader Aung San Suu Kyi guilty of corruption.

由军方统治的缅甸的一家法院裁定该国前领导人昂山素季犯有贪污罪。

The court sentenced Suu Kyi to five years in prison Wednesday in the first of several corruption cases against her.

周三,二十一点:该法院判处昂山素季五年监禁,该案是昂山素季所涉系列贪腐案中的第一起。

Suu Kyi was ousted by an army takeover in February of last year.

昂山素季在去年2月被接管缅甸政权的军政府赶下台。

She has denied accusations that she had accepted gold and hundreds of thousands of dollars given to her as a bribe by a top political official.

她否认了有关她接受一名高级政治官员送她黄金和数十万美元贿赂的指控。

Both her supporters and independent legal experts consider her prosecution unjust.

她的支持者和独立法律专家都认为对她的起诉是不公正的。

They believe it is an attempt to discredit Suu Kyi and legitimize the military's seizure of power.

他们认为这是企图抹黑昂山素季,并使军方夺取权力合法化。

The court ruling also prevents the 76-year-old elected leader from returning to political office.

该法院的裁决还禁止这位76岁的民选领导人重返政坛。

Suu Kyi is the daughter of Aung San, Myanmar's founding leader.

昂山素季是缅甸开国领袖昂山的女儿。

She became famous in 1988 during a failed uprising against an earlier military government.

1988年,她在一次反对早期军政府的失败的起义中成名。

She spent 15 of the next 21 years under house arrest for leading a nonviolent movement for democracy.

在接下来的21年里,她因为领导了一场非暴力的民主运动而被软禁了15年。

The army permitted an election in 2015 in which her party won a large victory.

缅甸军方允许她在2015年参加选举,她所在的政党在那次选举中大获全胜。

She then became the leader of the country.

之后,她成为了缅甸的领导人。

However, Suu Kyi has also been criticized for ignoring human rights violations.

然而,昂山素季也因无视侵犯人权的行为而受到批评。

She has defended a 2017 military campaign against Rohingya Muslims.

她为2017年针对罗兴亚穆斯林的军事行动进行了辩护。

Rights groups have called it genocide.

人权组织称之为种族灭绝。

She has already been sentenced to six years in prison in other cases.

由于其他案件,她已经被判处六年监禁。

She faces 10 more corruption charges.

她还面临另外10项贪腐指控。

The most severe punishment possible under the Anti-Corruption Act is 15 years in prison and a fine.

根据《反腐败法》,最严厉的惩罚可能是15年监禁和罚款。

If she is convicted in other cases, she could be sentenced to more than 100 years in prison.

如果她在其他案件中被判有罪,她可能会被判处100年以上监禁。

Moe Thuzar is with the Yusof Ishak Institute, a Southeast Asian studies center in Singapore.

Moe Thuzar就职于新加坡东南亚研究中心尤索夫·伊沙克研究所。

He said the charges are only believable to the court and the military's supporters.

他说,只有法院和军方的支持者才相信这些指控。

"Even if there were any legitimate concerns or complaints about corruption…enforced military rule is certainly not the way to pursue such concerns."

“即使对腐败有任何合理的担忧或投诉,强制的军事统治也肯定不是解决此类担忧的方式。”

Suu Kyi's National League for Democracy party won a large victory in the 2020 general election.

昂山素季领导的全国民主联盟在2020年大选中大获全胜。

But the army seized power on February 1, 2021.

但缅甸军方于2021年2月1日夺取了政权。

The military arrested Suu Kyi and many officials in her party and government.

缅甸军方逮捕了昂山素季和她所在政党和政府的许多官员。

The army said it took power because there had been widespread fraud in the election.

缅甸军方表示,他们之所以掌权,是因为选举中普遍存在舞弊行为。

But independent election observers said they did not find any major evidence of fraud.

但独立选举观察人士表示,他们没有发现任何舞弊行为的主要证据。

Afterwards, there were large protests nationwide, which security forces crushed.

之后,全国各地爆发了大规模抗议活动,安全部队予以镇压。

The rights group Assistance Association for Political Prisoners said the campaign led to the deaths of almost 1,800 civilians.

人权组织政治犯援助协会表示,这场运动导致近1800名平民死亡。

Now some United Nations experts say the country is in a state of civil war.

如今,一些联合国专家表示,该国正处于内战状态。

In an earlier case, Suu Kyi was sentenced to six years in prison for illegally importing and owning mobile communications devices.

在此前的一起案件中,昂山素季因非法进口和拥有移动通信设备而被判处六年监禁。

She has also been found guilty of violating coronavirus restrictions and sedition.

她还被判违反新冠疫情限制措施和煽动罪。

In the case decided Wednesday, she was accused of receiving $600,000 and seven gold bars from the former chief minister of Yangon.

在周三判决的案件中,她被指控从仰光前首席部长那里收受了60万美元和七根金条。

That is the country's biggest city.

仰光是该国最大的城市。

The chief minster was also a top member of her political party.

这位首席部长也是她所在政党的高级官员。

Her lawyers denied all charges he made against her.

她的律师否认了他对她的所有指控。

The nine other cases are currently being tried under the Anti-Corruption Act.

其他九起案件目前正在根据《反腐败法》进行审判。

They include several related to the purchase of an aircraft by one of Suu Kyi's former Cabinet members.

其中几起案件与昂山素季的一名前内阁成员购买飞机有关。

Suu Kyi is also being tried on a charge of violating the Official Secrets Act and on a charge claiming election fraud.

昂山素季还被控违反《官方保密法》和选举舞弊。

Phil Robertson is the deputy Asia director of Human Rights Watch.

菲尔·罗伯逊是人权观察亚洲地区的副主任。

He said: "Destroying popular democracy in Myanmar also means getting rid of Aung San Suu Kyi, and the junta is leaving nothing to chance."

他说:“摧毁缅甸的大众民主也意味着除掉昂山素季,而缅甸军政府不会放过任何机会。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
unjust ['ʌn'dʒʌst]

想一想再看

adj. 不公平的

联想记忆
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
believable [bi'li:vəbl]

想一想再看

adj. 可信的

 
defended [di'fend]

想一想再看

vt. 辩护;防护 vi. 保卫;防守

联想记忆
?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    沙龙真人三公注册 兰博手机客户端 快三开户网 英皇宫殿娱乐官网开户 88msc希尔顿官网
    乐橙注册 盛峰娱乐桌面下载 ab网游官方网站 新金沙棋牌网站 彩霸王集团
    188金宝博最高占成 万博娱乐彩票 万博注册最高返水 千亿国际赌场 十博下载
    威尼斯人公司介绍 澳门钻石直营 申博管理网登入 菲律宾申博娱乐官网 申博电子游戏开户